Skip to content

מילים מיומנו של אסיר

אוקטובר 22, 2016

(קטע  משיר) – מאת דארין טאטור

תרגום מערבית לעברית: רג'אא זעבי-עמרי

 

היה היה בית כלא..!

בחיק שמש, וליל רעדים..

באורווה..

אסירים במאות, וחטאים רבים

מי הריח פרח..!

ומי התפלל חמש..!

מי היכה נחש עם קרני שמש..!

ומי רדף גנב עם מקל..

ויש שקם בלילות לשיר לאמונה..

הילל אהבה על ידי שירה..

ועל הסורג סימני שריטות

כי יש גם אחד

הגן על מולדת.. עם ציפורניו

 

זהו בית סוהר של החפים מפשע

השופט פשע.. והגנב

מפשפש עוד בכיס הקרבן

הוא עוד יגנוב..

את טביעת אצבעו.. את זיעת מצחו

ייתכן ויגנוב את ברק עיניו

ואולי יחטוף צבע מלחייו

 

ובתא הכלא מוטל הקרבן..

הוא נמצא אשם..!!

 

* * *

מתוך "הפלישה האחרונה" – קובץ שירים שיצא לאור ב-2010

מודעות פרסומת
One Comment
  1. טליה permalink

    כולי צמרמורת של ציפורניים על סורגים
    שיר ותרגום נהדרים
    תודה רבה !

להשאיר תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת גוגל פלוס

אתה מגיב באמצעות חשבון Google+ שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

מתחבר ל-%s

%d בלוגרים אהבו את זה: